sábado, 7 de diciembre de 2013

Las Palabras me Mienten (El Libro de los Poemas Casuales - 2008)


Las Palabras me Mienten  (En español y portugués)


Cómo entrar a la noche sin tu nombre,
si las palabras hacen íntimo al mundo y lo estremecen,
si por las calles florecen los nocturnos milagros de las sombras,
si veo Damas tan blancas, poseídas de noche
y ese humo en que siembran los cercos de las fincas,
que hoy sé que ya no existen.
Sin tu nombre no hay puertas para estos sitios ciegos.
Trascienden las serenas angustias que me abrazan
cuando desesperado te celebro en el vino.
Sin tu nombre no hay puentes de los trapos
y esos bailes del humo en las brisas del cerro,
y el canto de las lágrimas ahogadas de sonidos.
Sin vos, pequeña huella,
las palabras me mienten con piedad y descaro,
en nombre de un silencio que imita a tu sonrisa.


As Palavras Mentem–me

Como entrar à noite sem teu nome,
se as palavras fazem íntimo o mundo e o estremecem,
se pelas ruas florescem os noturnos milagres das sombras,
se vejo Damas tão brancas, possuídas de noite
e dessa bruma em que semeiam as cercas das herdades
que hoje sei que já não existem.
Sem teu nome não há portas para estes sítios cegos.
Transcendem as serenas angústias que me abraçam
quando desesperado te celebro no vinho.
Sem teu nome não há pontes dos trapos
nem esses bailes do vapor nas brisas do cerro
nem o canto das lágrimas afogadas de sons.
Sem ti, pequena pegada,
as palavras mentem–me com piedade e descaro,

em nome de um silêncio que imita o teu sorriso.

Traducción de Anderson Braga Horta

No hay comentarios:

Publicar un comentario